中文  |  English
最新 最早
Far Away The Las Meninas
法国哲学家米歇尔·福柯在《词与物》书中第一章以《宫娥》为讨论的文本,通过探讨凝视与再现的问题,来解构再现的视觉秩序。其次,毕加索也画过很多《宫娥》的变体画。所以我选择了《宫娥》作为哲学理论和绘画实践的双重研究作品。 在我的作品中,首先通过分析原作中的点线面和黑白灰构成因素,借鉴设计构成来重新解构作品。用疏密虚实不同的直线和圆将具象的人物解构为抽象的平面的几何形,同时把古典的写实的色彩转化为黑白灰,用蓝灰色既打破单调的黑白构成,冷蓝色的灰又与理性的几何形相呼应。圆形像是舞台上的聚光灯直射到人物上,强化了原作中的舞台感和戏剧性。同时圆形和组成人物的直线形成曲直对比,又起到分割画面的作用。 Philosopher Foucault in the first chapter in the book " The Order of Things " ,regard”Las Meninas”as to discussion text, by discussing gaze and reproduce relationship, to deconstruct the visual reappearance of the order. Second, Picasso painted many Las Menians variants of the painting. So I chose "Las Menians“ as a philosophical theory and dual research works of painting practice. In my work, first of all, through the analysis of the original and black and white ash composition factors of point, line and plane, in reference to the design form to deconstruction. With density of the actual situation of different linear and circular representation of deconstruction for the abstract plane geometric characters, at the same time, the classical realistic color into black and white ash, break the monotony of both black and white with blue gray, cold blue grey and that coincide with rational geometry. Roundness like the stage of the spotlights ,illuminate on the people in the painting, to strengthen the original stage of sense and dramatic. At the same time of circular and linear matters and contrast of the characters, and play the role of split work.
Wang Jinshuai
The Mirror-Dwelling In The Fuchun Mountains
作品试图运用平面化的造型语言,转变材料,结合东西方的绘画元素。因为江浙一带素有“江南水乡”之称,水平如镜的富春江面上倒映着两岸的峰峦坡石,似秋初景色,树木苍苍,疏密有致地生于山间江畔,村落、平坡、亭台、渔舟、小桥等散落其间。 因为曲线如水,所以作品借鉴中国传统的水纹和马远的《水图》,并结合抽象绘画的元素,运用几何的曲线来解构中国画中的笔墨。同时又拼贴了像水滴的椭圆形,通过水纹和物像的延续从而打破椭圆的边缘,达到虚实相生,水乳交融的境界。透过现代感椭圆的镜子,仿佛穿越历史的长河,使平面抽象的画面可以追本溯源。画面中原作的特写镜头,映射出古朴真实的原始镜像。 I try to use the plane of modeling , changing material, combination of eastern and western painting elements. Because of Jiangsu and Zhejiang area, known as “jiangnan water country ”, calm water surface of the Fuchun river as a mirror, and the landscape reflected in the river. Such as both sides of the rock slope, overlapping or early autumn scenery, trees, looked like was born in the mountain river, village, flat slope, strew pavilions, fishing boat, Bridges, etc. Because curve like water, so I draw lessons from the traditional Chinese lines and Ma Yuan "water figure”, and combine with abstract painting elements, use geometrical curve to deconstruct ink in Chinese painting. At the same time collage the oval like drops of water , through the continuation of water lines and the eyeball to break the edge of the ellipse, begets to the actual situation, the state of complete harmony. Through modern elliptical mirror, as if through river of the long history, make flat abstract images of their origins. Images of the close-up of the original mapping out of primitive simplicity is true of the original image.
Wang Jinshuai
Wild Lily Also Has Spring
Wang Jinshuai
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-1
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-2
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-3
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-4
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-5
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-6
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
Chinese Intangible Cultural Heritage Family-7
中国非遗人家Chinese Intangible Cultural Heritage Family 本组摄影作品关注中国非物质文化遗产传承人的日常生活现状,力求通过拍摄“文明的活化石”—非遗传承人,来反映当代中国非遗保护的现状,为非遗传承人留下时代的肖像。照片拍摄的是非遗传承人鞠进东(1964-), 山东省海阳市人,第一批国家级非遗民间舞蹈—海阳大秧歌的世家传人,师从其父,已故的大秧歌国家级非遗传承人鞠洪钧(1926-2008)。其家族历代以大秧歌中,古代行走乡间、呼风唤雨的巫医“乐大夫”而闻名四方。作为“文明的活化石”—非遗传承人,他不仅参与诸多全国性大秧歌表演和竞赛,出演海阳祭海典礼和庙会,更要将这门祖传的非物质文化遗产通过卫视直播等形式传播开来,传授给更多专业舞蹈演员和感兴趣的年轻人,使古老的民间艺术能够源源不断地流淌向未来。 The series photography focuses on the daily life of the Chinese intangible cultural heritage inheritors. I try to reflect the situation of contemporary China intangible cultural heritage protection through taking portrait pictures for the intangible Cultural Heritage inheritors which be considered as the living fossil of civilization. The intangible Cultural Heritage inheritor I shot is Ju Jindong born in 1964, the Chinese folk dance Yangko dance player, who studied from his father Ju Hongjun (1926-2008). The Ju family has at least 300 years history according to the genealogy, and some family members were famous for the leading actor Le Daifu in the Yangko dance. As an intangible Cultural Heritage inheritor, Ju Jindong are trying to bring the influence of Yangko Dance the ancient folk art recent years, by not only continue performing on some traditional Festival ceremonies, but also letting increasing people know Yangko Dance by video on line. He also tries to pass on the dance to professional dance players and youngsters who have interest in Yangko Dance, to make the ancient folk art, the Chinese intangible cultural heritage flowing to the future.
Zhang Yinghan
清明上河图 - Along The River During The Qingming Festival
《清明上河图》最早的版本为北宋画家张择端收藏于所作,现收藏于北京故宫博物院。画卷描绘的是当年汴京近郊在清明时节社会各阶层的生活景象,真实生动,是一件具有重要历史价值的优秀风俗画。作者以长卷形式,采用散点透视的构图法,将繁杂的景物纳入统一而富于变化的图画中。图中所绘城廓市桥屋庐之远近高下,草树马牛驴驼之大小出没,以及居者行者,舟车之往还先后,皆曲尽其仪态而莫可数记,全副场面浩大,内容极为丰富,整幅画作气势宏大、构图严谨、笔法细致,充分表现了画家对社会生活的深刻洞察力和高超的艺术表现能力。全图规模宏大,结构严谨,大致分为三个段落:第一段是市郊景画,第二段是汴河,第三段是城内街市。 《Along the River During the Qingming Festival》 was created by Zhang Zeduan in beisong dynasty,and now collected in the Palace Museum in Beijing. The production depicts the bian city suburban social from all walks of life in the ching Ming festival, lively, is a good genre painting has important historical value.The scatterplot perspective composition method was used in the production,described a complex scene into the picture of unity and abound change.The production contained tall or small houses in the city, hanted horses and donkeys,successicely walkers,vessels and vehicle. This prodection can be divided into three sections: the first section is on the outskirts of king painting, and the second paragraph is near, the third paragraph is the city streets.
Yin Pengyang
首页上一页2526272829303132下一页尾页
关于联系/关注友情链接





Copyright © 2016-2017 Eye Art International Inc. All Rights Reserved.